<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Borrowing (Words)</title>
	<atom:link href="http://nadinetouzet.com/blog/2009/01/14/borrowing-words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nadinetouzet.com/blog/2009/01/14/borrowing-words/</link>
	<description>keeping it up in the translation/interpretation sphere</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 May 2009 04:04:55 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Ilaria</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2009/01/14/borrowing-words/comment-page-1/#comment-2593</link>
		<dc:creator>Ilaria</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 10:21:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=823#comment-2593</guid>
		<description>I&#039;m for keeping it open to foreign words, definitely. IT-wise, I kind of like all those English words that got a coat of (fake) Italian, such as &quot;to click&quot; = &quot;cliccare&quot; or &quot;to chat&quot; = &quot;chattare&quot;. They belong to a restricted field that makes translation easier. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m for keeping it open to foreign words, definitely. IT-wise, I kind of like all those English words that got a coat of (fake) Italian, such as &#8220;to click&#8221; = &#8220;cliccare&#8221; or &#8220;to chat&#8221; = &#8220;chattare&#8221;. They belong to a restricted field that makes translation easier. <img src='http://nadinetouzet.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
