<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: To Keep Or Not To Keep&#8230;</title>
	<atom:link href="http://nadinetouzet.com/blog/2008/09/22/to-keep-or-not-to-keep/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/09/22/to-keep-or-not-to-keep/</link>
	<description>keeping it up in the translation/interpretation sphere</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 May 2009 04:04:55 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: marcos</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/09/22/to-keep-or-not-to-keep/comment-page-1/#comment-1115</link>
		<dc:creator>marcos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 16:42:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=586#comment-1115</guid>
		<description>In Spain that happens too. Every year some words disappear and I think that&#039;s a mistake because the number of words is what makes a language a rich language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Spain that happens too. Every year some words disappear and I think that&#8217;s a mistake because the number of words is what makes a language a rich language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ilaria</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/09/22/to-keep-or-not-to-keep/comment-page-1/#comment-1096</link>
		<dc:creator>Ilaria</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 12:54:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=586#comment-1096</guid>
		<description>Well, I guess the use one makes of new/newly imported words - particularly in translation - is best done by keeping an eye on both official and unofficial sources (an by &quot;unofficial&quot; I simply mean those who use such words daily and how). Some words/expressions came into use with unofficial funny/unapproriate translations, yet they are by now so widespread that trying to change the rules would be quite tricky. Unless, of course, one has and is able to show good reasons for doing so.
Thanks for the link, pretty useful! :)

Ilarias last blog post..&lt;a href=&quot;http://airy-eel.blogspot.com/2008/09/is-this-localisation-too.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Is this localisation, too?&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, I guess the use one makes of new/newly imported words &#8211; particularly in translation &#8211; is best done by keeping an eye on both official and unofficial sources (an by &#8220;unofficial&#8221; I simply mean those who use such words daily and how). Some words/expressions came into use with unofficial funny/unapproriate translations, yet they are by now so widespread that trying to change the rules would be quite tricky. Unless, of course, one has and is able to show good reasons for doing so.<br />
Thanks for the link, pretty useful! <img src='http://nadinetouzet.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Ilarias last blog post..<a href="http://airy-eel.blogspot.com/2008/09/is-this-localisation-too.html" rel="nofollow">Is this localisation, too?</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

