<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How To Fit 699 Characters Into A 500-Character Slot (Including Spaces)</title>
	<atom:link href="http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/</link>
	<description>keeping it up in the translation/interpretation sphere</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 May 2009 04:04:55 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Translation Restrictions And Copy Style Considerations &#124; "la parole exportée"</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-831</link>
		<dc:creator>Translation Restrictions And Copy Style Considerations &#124; "la parole exportée"</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 13:32:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-831</guid>
		<description>[...] mentioned in an earlier post the challenges encountered with a monthly translation project I have with a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] mentioned in an earlier post the challenges encountered with a monthly translation project I have with a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-607</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jun 2008 16:50:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-607</guid>
		<description>@Good Advice. I don&#039;t know, maybe. Every job is different.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Good Advice. I don&#8217;t know, maybe. Every job is different.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Good Advice</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-559</link>
		<dc:creator>Good Advice</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 08:59:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-559</guid>
		<description>Excellent expurgation.

You should have been an editor Nadine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent expurgation.</p>
<p>You should have been an editor Nadine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-547</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 08:29:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-547</guid>
		<description>It&#039;s a challenge!

Translation comes in different flavours, and that&#039;s just one of them. I&#039;d say that despite the &#039;hate&#039; effect that starts setting in after Round 4, it does carry its own fascination.

Being able to sift, rewrite, all with the client&#039;s needs and interest at stake, is not simply translating like a machine would, but involves more humanly professional skills. I personally love it, up to Round 4 (if you followed my tweets).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s a challenge!</p>
<p>Translation comes in different flavours, and that&#8217;s just one of them. I&#8217;d say that despite the &#8216;hate&#8217; effect that starts setting in after Round 4, it does carry its own fascination.</p>
<p>Being able to sift, rewrite, all with the client&#8217;s needs and interest at stake, is not simply translating like a machine would, but involves more humanly professional skills. I personally love it, up to Round 4 (if you followed my tweets).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ange Recchia (aka angesbiz)</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-535</link>
		<dc:creator>Ange Recchia (aka angesbiz)</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 10:50:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-535</guid>
		<description>Nadine... what a task you have at hand!! Fortunately for you, you have come across this kind of thing before.  I don&#039;t envy your position at having to sort through a document like this to cut down almost 200 characters!!  

All the best 
Ange

Ange Recchia (aka angesbiz)s last blog post..&lt;a href=&quot;http://angesbiz.com/contribution/smell-the-flowers-with-me/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Smell The Flowers With Me&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nadine&#8230; what a task you have at hand!! Fortunately for you, you have come across this kind of thing before.  I don&#8217;t envy your position at having to sort through a document like this to cut down almost 200 characters!!  </p>
<p>All the best<br />
Ange</p>
<p>Ange Recchia (aka angesbiz)s last blog post..<a href="http://angesbiz.com/contribution/smell-the-flowers-with-me/" rel="nofollow">Smell The Flowers With Me</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

