<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: How To Fit 699 Characters Into A 500-Character Slot (Including Spaces)</title>
	<atom:link href="http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/</link>
	<description>keeping it up in the translation/interpretation sphere</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 19:11:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Translation Restrictions And Copy Style Considerations &#124; "la parole exportée"</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-831</link>
		<dc:creator>Translation Restrictions And Copy Style Considerations &#124; "la parole exportée"</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 13:32:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-831</guid>
		<description>[...] mentioned in an earlier post the challenges encountered with a monthly translation project I have with a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] mentioned in an earlier post the challenges encountered with a monthly translation project I have with a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-607</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jun 2008 16:50:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-607</guid>
		<description>@Good Advice. I don't know, maybe. Every job is different.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Good Advice. I don&#8217;t know, maybe. Every job is different.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Good Advice</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-559</link>
		<dc:creator>Good Advice</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 08:59:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-559</guid>
		<description>Excellent expurgation.

You should have been an editor Nadine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent expurgation.</p>
<p>You should have been an editor Nadine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-547</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 08:29:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-547</guid>
		<description>It's a challenge!

Translation comes in different flavours, and that's just one of them. I'd say that despite the 'hate' effect that starts setting in after Round 4, it does carry its own fascination.

Being able to sift, rewrite, all with the client's needs and interest at stake, is not simply translating like a machine would, but involves more humanly professional skills. I personally love it, up to Round 4 (if you followed my tweets).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s a challenge!</p>
<p>Translation comes in different flavours, and that&#8217;s just one of them. I&#8217;d say that despite the &#8216;hate&#8217; effect that starts setting in after Round 4, it does carry its own fascination.</p>
<p>Being able to sift, rewrite, all with the client&#8217;s needs and interest at stake, is not simply translating like a machine would, but involves more humanly professional skills. I personally love it, up to Round 4 (if you followed my tweets).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ange Recchia (aka angesbiz)</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/05/15/fitting-translation-into-tight-space/comment-page-1/#comment-535</link>
		<dc:creator>Ange Recchia (aka angesbiz)</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 10:50:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=282#comment-535</guid>
		<description>Nadine... what a task you have at hand!! Fortunately for you, you have come across this kind of thing before.  I don't envy your position at having to sort through a document like this to cut down almost 200 characters!!  

All the best 
Ange

Ange Recchia (aka angesbiz)s last blog post..&lt;a href="http://angesbiz.com/contribution/smell-the-flowers-with-me/" rel="nofollow"&gt;Smell The Flowers With Me&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nadine&#8230; what a task you have at hand!! Fortunately for you, you have come across this kind of thing before.  I don&#8217;t envy your position at having to sort through a document like this to cut down almost 200 characters!!  </p>
<p>All the best<br />
Ange</p>
<p>Ange Recchia (aka angesbiz)s last blog post..<a href="http://angesbiz.com/contribution/smell-the-flowers-with-me/" rel="nofollow">Smell The Flowers With Me</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
