<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Imagine A World Without Translators</title>
	<atom:link href="http://nadinetouzet.com/blog/2008/04/22/imagine-a-world-without-translators/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/04/22/imagine-a-world-without-translators/</link>
	<description>keeping it up in the translation/interpretation sphere</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 May 2009 04:04:55 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/04/22/imagine-a-world-without-translators/comment-page-1/#comment-451</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Apr 2008 20:11:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=236#comment-451</guid>
		<description>@Katherine I do think that mankind would lose a lot by adopting a single language and those who predict that English will become some kind of &#039;universal language&#039; are already envisioning that it will go the same way as Latin, i.e. spawn a number of dialects that will become separate in the same way that French and Italian and Spanish separated over time. So... more work for translators :)

@ilda People grumble when they have to accept the need for translators, but they would complain a lot more, if they had no translations!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Katherine I do think that mankind would lose a lot by adopting a single language and those who predict that English will become some kind of &#8216;universal language&#8217; are already envisioning that it will go the same way as Latin, i.e. spawn a number of dialects that will become separate in the same way that French and Italian and Spanish separated over time. So&#8230; more work for translators <img src='http://nadinetouzet.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>@ilda People grumble when they have to accept the need for translators, but they would complain a lot more, if they had no translations!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ilda</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/04/22/imagine-a-world-without-translators/comment-page-1/#comment-399</link>
		<dc:creator>ilda</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 14:51:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=236#comment-399</guid>
		<description>It&#039;s difficult indeed. I remember once hearing somebody saying that we are surrounded by translation. They were right. But as you pointed out, probably because it&#039;s so common, people tend to give it for granted or to forget that such and such author does not write in French/Italian/Tamil, etc. I don&#039;t think there could ever be a world without translators, at least not as long as humans insist in socialising and communicating. ;) You are definitely right when you say that translating one of the oldest trades!!! :D

ildas last blog post..&lt;a href=&quot;http://airy-eel.blogspot.com/2008/04/small-words-big-concepts.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Small words, big concepts&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s difficult indeed. I remember once hearing somebody saying that we are surrounded by translation. They were right. But as you pointed out, probably because it&#8217;s so common, people tend to give it for granted or to forget that such and such author does not write in French/Italian/Tamil, etc. I don&#8217;t think there could ever be a world without translators, at least not as long as humans insist in socialising and communicating. <img src='http://nadinetouzet.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  You are definitely right when you say that translating one of the oldest trades!!! <img src='http://nadinetouzet.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>ildas last blog post..<a href="http://airy-eel.blogspot.com/2008/04/small-words-big-concepts.html" rel="nofollow">Small words, big concepts</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Katherine Reschke</title>
		<link>http://nadinetouzet.com/blog/2008/04/22/imagine-a-world-without-translators/comment-page-1/#comment-396</link>
		<dc:creator>Katherine Reschke</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 19:12:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nadinetouzet.com/blog/?p=236#comment-396</guid>
		<description>We would probably have a world language and whilst there would be definite benefits to it, we would lose so much in the process - such as all the wonderful literature in all the languages that would become dead. So I am grateful to the translators in the world such as your good self that cross the language barriers and thus unite the world.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We would probably have a world language and whilst there would be definite benefits to it, we would lose so much in the process &#8211; such as all the wonderful literature in all the languages that would become dead. So I am grateful to the translators in the world such as your good self that cross the language barriers and thus unite the world.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

