I Didn’t Translate This…

… but I wish I had.

This is a beautiful web film, with the French version here:

http://www.unfpa.org/emergencies/psa/film_french.html

And a selection of other languages, there:

http://www.unfpa.org/emergencies/psa/index.html

However, I have an issue with the capital A in the panel on “les réfugiés afghans”, as adjectives of nationalities are not capitalized in French, and another issue with “condamnation à la mort.” Little things like these are the reason why people are always a little afraid of my proofreading… In my opinion, it should be “condamnation à mort.” It would be interesting to know why they inserted the article “la” in a standard phrase. To me, the article is inserted only when the kind of death is specified.

Maybe you would have an idea?


If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!

Leave a Reply